Presentación: ¿Qué es el panel de las letras?

El panel de las letras es un blog educativo pensado para la materia de Lengua y Literatura. Ha nacido en el marco de un curso online dirigido a docentes, por lo que está elaborado por una profesora del area que imparte clases en los niveles de ESO y Bachillerato. Pese a su creación ad hoc, pretende permanecer en el tiempo e irse enriqueciendo con aportaciones futuras.


Dice el diccionario de la RAE que panel es cada uno de los compartimentos en que se dividen, para su ornamentación, los lienzos de pared, las hojas de puertas, etc.


El panel de las letras pretende ser un entramado de recursos de lengua y literatura que sirvan de apoyo a las clases de nuestra materia.

domingo, 20 de marzo de 2011

Valoración de dos páginas web: frases hechas y mitos y leyendas

¿Qué expresiones son usuales entre los hablantes de español? ¿Cómo dicen los franceses e ingleses "arrimarse al sol que más calienta"? Si tienes otra lengua materna, ¿conoces suficientes frases idiomáticas del español? Mil imágenes en la punta de la lengua es una página web que nos proporcina todo esto y mucho más. Anímate a leer nuestro comentario sobre la misma, verás todo el partido que se puede sacar de ella en las clases de Lengua y Literatura.
http://www.ccdmd.qc.ca/ri/expressions/

La segunda página valorada versa sobre mitos y leyendas en Hispanoamérica. Una forma estupenda de acercar a los alumnos su rica literatura.
http://www.naya.org.ar/diccionario/

1000 imágenes en la punta de la lengua:

NOMBRE DE LA WEB: 1000 imágenes en la punta de la lengua
AUTORES / EDITORES: Centre collégial de développement de matériel didactique, 2009
FECHA DE CONSULTA: MARZO DE 2011
PRESENTACIÓN: Es un sitio interactivo sobre expresiones idiomáticas en español, inglés y francés. Propone 3000 expresiones clasificadas por temas, acompañadas de su significado y de material de audio. Incluye ejercicios y pequeñas animaciones. Ha sido concebido para los cursos de inglés, francés y español como lengua extranjera y también para cursos de traducción.

FACILIDADES DE USO:
            En todo momento el usuario de esta página web tiene a su disposición una barra de herramientas con las secciones a las que puede acceder: entrada, información, repertorio, dibujos animados, actividades y ayuda. De cada uno de estos botones se despliegan otras subsecciones de interés, tales como créditos (responsables de la página, encargado de la traducción, etc.), bibliografía (tanto impresa como páginas web), información (qué son las expresiones idiomáticas y por qué es útil conocerlas), actividades (de comprensión, de traducción, etc.)

CALIDAD DEL ENTORNO AUDIOVISUAL:
            El diseño de la página web es claro y atractivo, por varias razones. En primer lugar, la entrada cuenta con tres apartados, para elegir, sin más dilaciones, el idioma en que se quieren aprender las expresiones idiomáticas. En segundo lugar, en las actividades de comprensión de expresiones idiomáticas, entre las que existen tres opciones, se ofrece un dibujo sencillo y divertido que ayuda a recordar la expresión aprendida.
            En la sección “Dibujos animados”, se ofrecen vídeos que explican las expresiones idiomáticas.
            Puesto que, como se ha señalado, los elementos audiovisuales son sencillos y no se abusa de ellos, se puede decir que el entorno audiovisual es agradable y contribuye al objetivo didáctico perseguido.

CALIDAD DE LOS CONTENIDOS:
            En ningún caso los contenidos presentados incurren en discriminaciones. Son actuales y correctos.

SISTEMA DE NAVEGACIÓN E INTERACCIÓN:
            La página web se caracteriza por su claridad. Son pocas las secciones que presenta, pero están bien estructuradas a través de los menús desplegables, que permiten, siguiendo su orden, aprender primero las expresiones y luego comprobar que el aprendizaje ha llegado a buen puerto (para esto existe la sección de “Actividades”).
            Los contenidos audiovisuales, al ser sencillos, tardan poco en cargarse, de modo que no se pierde tiempo.
            Las páginas son sencillas. Así, por ejemplo, en la sección de “Repertorio” sólo se ofrecen cuatro cuadros: dos para la búsqueda, otro para el significado de la expresión buscada y el contexto en que se utiliza y otro para localizar un equivalente en inglés o en francés.
            En lo que respecta a la interacción, el usuario de la página puede leer los comentarios dejados por otros usuarios y formular él uno.
           
ASPECTOS PSICOLÓGICOS Y PEDAGÓGICOS:
            La página web despierta la motivación del usuario. Es sencilla, tiene dibujos, colores claros y ofrece la posibilidad de conocer una expresión idiomática en otras dos lenguas, con lo que el alumno puede familiarizarse con ellas, contribuyendo así a mejorar la lengua española pero también la lengua extranjera que curse.
            No se sobrecarga la página con información que genere ruido. En este sentido, en la sección “Traducción de expresiones idiomáticas”, se le ofrece al alumno la posibilidad de traducir al inglés o al francés expresiones en español. Para que el ejercicio no canse, se le ofrecen cuatro expresiones y un menú para conocer si su solución es la correcta, para retomar el ejercicio si se ha equivocado y para conocer los resultados y aciertos de los ejercicios que lleva realizados.
            Con ello, y con la sección de ayuda y con breves textos donde se indica cómo realizar las actividades, se puede decir que la autorización se ha logrado.
            El hecho de que se ofrezcan adivinanzas, traducciones al inglés y al francés, ejercicios para completas las expresiones idiomáticas, ejercicios para relacionar expresiones con su significado, etc. cumple la necesidad didáctica de que el alumno valore lo que ha aprendido. En este sentido, se le ofrece el número de aciertos y la posibilidad de retomar la actividad, para volver a comprobar que ya la ha aprendido.


Diccionario de mitos y leyendas de Hispanoamérica

NOMBRE DE LA WEB: Diccionario de mitos y leyendas de Hispanoamérica
AUTORES / EDITORES: El Diccionario de Mitos y Leyendas es una producción del Equipo NAyA http://www.naya.org.ar/  
FECHA DE CONSULTA: MARZO DE 2011
PRESENTACIÓN: Es un sitio que reúne información sobre leyendas populares, saberes y creencias de Hispanoamérica. Recoge mitos urbanos, leyendas moralizantes, costumbres precolombinas, leyendas sobre personajes reales, etc.
Ha sido elaborado con la colaboración de investigadores de todo el mundo.

FACILIDADES DE USO:
            La página web se estructura en tres partes verticales, coronadas por una horizontal. En la primera parte vertical se contiene publicidad, a diferencia de lo que pasaba con el otro recurso web analizado, que carecía de ésta. La parte central de la web contiene la información de interés, el contenido que se ofrece sobre las leyendas y los mitos. En la tercera parte vertical se presenta el menú, se accede a los mitos y leyendas a través de un índice alfabético. Se presenta también una introducción y la diferencia entre mito y leyenda. Asimismo, es posible el acceso a través de los países, las etnias, los temas, etc. Se ofrece bibliografía y la información sobre quiénes han colaborado en la realización de este diccionario.
            En la parte horizontal, antes mencionada, también se contienen estas secciones (alfabético, países, etc.) y más publicidad.

CALIDAD DEL ENTORNO AUDIOVISUAL:
            La información audiovisual no es abundante, pues no se ofrecen, por ejemplo, mapas. Alguna pequeña imagen acompaña a la leyenda, pero la mayor cantidad de imágenes procede de la publicidad, lo cual, desde un punto de vista pedagógico, no es lo más apropiado.

            CALIDAD DE LOS CONTENIDOS:
            Supongo que la información es correcta, pues desconozco el contenido de las leyendas y mitos que se presentan.
            La redacción sí es correcta. Los textos no incurren en discriminaciones ni en faltas ortográficas.

SISTEMA DE NAVEGACIÓN E INTERACCIÓN:
            Es de destacar que, desde una leyenda, se puede acceder a otras relacionadas con aquélla.
            En lo que respecta a la navegación, los usuarios pueden acceder, en todo momento, a las demás secciones de la página, puesto que el margen vertical derecho de la página, en el que se contienen dichas secciones, no varía.
La bidireccionalidad no es un rasgo a tener en cuenta desde un punto de vista didáctico, puesto que se permite colaborar en la página, pero aportando más materiales del mismo tipo que los contenidos en la web, algo a lo que los alumnos, al no ser investigadores, no tendrían acceso.
            No obstante, es interesante esta página porque una gran parte de nuestro alumnado procede de los países de donde se recogen estas leyendas y mitos.
           
            ASPECTOS PSICOLÓGICOS Y PEDAGÓGICOS:
            La página es interesante dado el origen de muchos de nuestros alumnos. Al tener un menú en que se pueden elegir los textos de acuerdo con el país, es seguro que llamará la atención a muchos de ellos. No obstante, desde un punto de vista de su uso en el aula, faltan actividades de motivación, así como otras de comprensión de los textos o de su ubicación en mapas. Podrían haberse incluido también diccionarios breves de vocabulario o de personajes a los que los textos hacen referencia.
            Los textos sí pueden ser objeto de impresión para su posterior reflexión y análisis en el aula.
            Es posible relacionar las lecturas porque se conectan mediante enlaces con otras con las que se relacionan.

No hay comentarios:

Publicar un comentario